Canada's bilingual legal system is unique in the world. The CanLII Boolean Builder was built exclusively for Canadians, offering true simultaneous English-French search capabilities that reflect our national values of equality and accessibility in both official languages.
This isn't just translation — it's a deep understanding of how Canadian legal concepts exist equally in both languages. From "wrongful dismissal" to "congédiement injustifié," our tool knows that Canadian law speaks two languages with equal authority.
Enter your search in either language. The tool automatically includes equivalent legal terms in both English and French, ensuring you never miss relevant cases.
Understands that legal concepts may be expressed differently in each language while maintaining the same legal meaning under Canadian law.
Knows which provinces use which language predominantly, but searches both languages everywhere — because Canadian law is bilingual nationwide.
Neither language is treated as primary or secondary. Both are searched with equal weight and importance, reflecting Canada's commitment to bilingualism.
Important cases can come from any jurisdiction in either language. Quebec cases often set precedents used in common law provinces. Federal Court decisions apply nationwide. Supreme Court decisions are equally authoritative in both languages. Missing either language means missing critical law.
Le système juridique bilingue du Canada est unique au monde. Le CanLII Boolean Builder a été créé exclusivement pour les Canadiens, offrant de véritables capacités de recherche simultanée anglais-français qui reflètent nos valeurs nationales d'égalité et d'accessibilité dans les deux langues officielles.
Ce n'est pas simplement de la traduction — c'est une compréhension profonde de la façon dont les concepts juridiques canadiens existent également dans les deux langues. De « wrongful dismissal » à « congédiement injustifié », notre outil sait que le droit canadien parle deux langues avec une autorité égale.
Entrez votre recherche dans l'une ou l'autre langue. L'outil inclut automatiquement les termes juridiques équivalents en anglais et en français, garantissant que vous ne manquez jamais de cas pertinents.
Comprend que les concepts juridiques peuvent être exprimés différemment dans chaque langue tout en conservant la même signification juridique en droit canadien.
Sait quelles provinces utilisent principalement quelle langue, mais recherche les deux langues partout — parce que le droit canadien est bilingue à l'échelle nationale.
Aucune langue n'est traitée comme principale ou secondaire. Les deux sont recherchées avec un poids et une importance égaux, reflétant l'engagement du Canada envers le bilinguisme.
Des cas importants peuvent provenir de n'importe quelle juridiction dans l'une ou l'autre langue. Les affaires du Québec établissent souvent des précédents utilisés dans les provinces de common law. Les décisions de la Cour fédérale s'appliquent à l'échelle nationale. Les décisions de la Cour suprême font également autorité dans les deux langues. Manquer l'une ou l'autre langue signifie manquer du droit essentiel.
Website crafted & SEO-optimized by The Chatbot Genius | AI-Powered Web Solutions That Dominate